LA SALIVA DEL TIGRE/44

26 abril, 2011

PREPARACIÓN

Don Chito me encargó hoy que me piteara al curita de la pobla: el mismo que ayudó a mi vieja a conseguirse los palos para la mediagua después del terremoto del 60; el que nos enseñó a leer a la Caro y a mí; el que le trae regalitos a la hija de la Vero… ¿Qué te pasa, guatón conchaetumadre? ¿Querís el cielo para ti solo?

PABLO GONZ

Clave de lectura (para no-chilenos): “pitearse a alguien” = matar a alguien; “pobla” o “población” = barrio popular; “mediagua” = casita o rancha hecha con tejado a una sola agua; “guatón” = barrigudo; “conchaetumadre” = hijo de puta (por ser); “querís” = quieres.

Anuncios

43 comentarios to “LA SALIVA DEL TIGRE/44”

  1. pablogonz Says:

    Por eso digo que hablo español y chileno.
    Abrazos po’huevones (coleguitas),
    PABLO GONZ

  2. Elysa Says:

    ¿Se está preparando con esa última frase para asumir que va a matar a una buena persona? Es duro.

  3. Nani Says:

    Jeje, me a encantado. Me has recordado un relato que escribí hace mucho tiempo y tuve que ponerle pie de página, porque los amigos no se enteraban: http://misrelatosyotrascosas.blogspot.com/2010/04/sabor-pueblo.html, por si te apetece.
    Besicos muchos y cortijeros.

  4. Rosa M. Says:

    Gracias por la traducción al chileno, aunque se entiende muy bien la intención.
    No basta con ser bueno…
    Saludos traducidos.

    • pablogonz Says:

      Es que hay palabrejas que se pueden escapar. Aquí aparecen escritas pero cuando se escuchan ciertas expresiones por primera vez, de verdad que uno se siente en otro mundo.
      Abrazos muchos,
      PABLO GONZ

  5. Ana Says:

    Uf, que relato tan tremendo, sin duda, el habla chilena le da fuerza
    Un abrazo

  6. Sara Lew Says:

    Me tuve que remitir al vocabulario, pero una vez descifrado el texto me quedé más perpleja si cabe… Muy fuerte. Mucho le costará preparar su conciencia.
    Un saludo.

  7. CYBRGHOST Says:

    Parece que tiene más miedo a Don Chito que a nada.
    Hasta el punto de justificarse lo injustificable.

    • pablogonz Says:

      Tu comentario me recordó a una imagen familiar en las guerras: el capitán encargado de mandar a las tropas desenfunda su pistola y lanza el grito de “al ataque”. ¿Por qué la pistola si a tanta distancia es improbable que logre herir a un enemigo? Es que la pistola no piensa utilizarla contra los enemigos sino contra aquellos de sus subordinados que decidan quedarse en la trinchera.
      Abrazos anecdóticos,
      PABLO GONZ


  8. I M P R E SI O N A N T E
    Te han bastado 5 líneas para escribir el argumento de una ópera. Sudamericna ópera porque se desarrolla en Chile, sin embargo, la violencia (y sus daños colaterales) es la vieja tragedia humana

    • pablogonz Says:

      Claro que sí, Patricia. Esta historia podría haber ocurrido en cualquier país del mundo. Si la ambienté aquí es porque conozco mejor este.
      Abrazos fuertes,
      PABLO GONZ

  9. vittt Says:

    hostiasanta!
    sombrero al pecho.

  10. Nélida M. Gonzalez de Tapia Says:

    Tuve que recurrir al traductor, la verdad no entendía nada. Gracias por agregarlo. Muy bueno como siempre.
    Neli 🙂

  11. Iván Espinoza Says:

    Puta el huevón malo, pero alguien tiene que hacer el trabajo sucio. A lo mejor nunca tendrá que rendirle cuentas a nadie. En una de esas el cielo tampoco existe y el cura estaba puro vendiendo la pomá.

  12. Mónica Says:

    Uf, habría que averiguar quién es don Chito y quién le encargó a él…, y en qué contexto temporal estamos.
    Tu micro me ha traído muy malos recuerdos, Pablo.
    Pero que está bien escrito, sí lo está.
    Abrazos de ahora, de épocas mejores, creo yo.

    • pablogonz Says:

      El único referente temporal lo impone el recuerdo del terremoto del 60. El cuento no tiene, en todo caso, intención política alguna. Si refleja algo (tan defectuosamente) es la lucha que se traen en las poblaciones los cárteles de la droga y la iglesia.
      Abrazos de ahora, claro.
      PABLO GONZ


  13. Festivo retrato el de éste refinado caballero.


  14. Pablo, soy nuevo en esto de la escritura. Dicen que para aprender hay que leer a los mejores. Gracias por este relato, es genial.

    • pablogonz Says:

      Para desarrollar la técnica es muy necesario mirar a los maestros, a quienes han logrado depurarla. No necesariamente habrá que imitarlos pero se puede ver hasta dónde llevaron su esfuerzo y utilizarlos como motivo de inspiración. Seguramente el estilo de uno puede confundirse con una mezcla de los estilos que más nos llamaron la atención. Por eso hay que leer, para soñar con quienes seremos. Yo nunca dejo de leer a los clásicos, a quienes el tiempo ha sancionado como imprescindibles.
      Abrazos aprendices,
      PABLO GONZ

  15. Paloma Says:

    Tremendo, y acertadísimo el añadir el mini-diccionario, así no hay matiz que se me haya escondido entre las letras y aún me gusta más, si cabe.

    A plus, que dirían los franceses con los que he convivido durante muuuchos años.

    Un beso

    Paloma

    • pablogonz Says:

      Bien, si la literatura es comunicación, no está de más el diccionario. Otra posibilidad hubiera sido escribirel micro en un código más peninsular pero creo que el castellano de Chile también tiene derecho a su justa presencia en este blog.
      À bientôt,
      PABLO GONZ


  16. Bestialmente tierno. No es una meditación de la muerte, sino de la vida.

  17. odys 2.0 Says:

    Gracias por el traductor simultáneo, sin él igual ni me entero, pero aunque no hubiera conseguido descifrar el micro sin tu ayuda, he de decir que los vocablos empleados lucían con una belleza enigmática.

    Abrazos.

    • pablogonz Says:

      Bien, por eso puse el diccionario al final. Se lee el micro en ese enigmático idioma y si hay algo cuyo sentido no logra desentrañarse, se recurre a la clave.
      Abrazos fuertes,
      PABLO GONZ

  18. carlos Says:

    Brutal. Me recordó al final de “La lengua de las mariposas”.
    Admiro mucho tu capacidad de sorprender, de hurgar, de explorar.

    • pablogonz Says:

      Gracias, Carlos. Desconozco la referencia que propones. ¿De qué autor es?
      Abrazos fuertes,
      PABLO GONZ


      • Pablo, por si Carlos no te respondiera:
        La lengua de las mariposas es un relato de Manuel Rivas, incluido en el libro de cuentos “¿qué me quieres, amor?”. Con varios de los cuentos de ese libro se rodó la pelicula “la lengua de las mariposas”, del director José Luis Cuerda. Para algunos españoles republicanos es una lectura y visión imprescindibles.

      • pablogonz Says:

        Sí, ahora me acuerdo. He visto la película, creo que con Fernando Fernán Gómez en el papel de un maestro de escuela. El libro de Rivas no lo leí.
        Abrazos, Javier, y gracias por el dato.
        PABLO GONZ

  19. Caboclo Says:

    Buen relato que gana en riqueza con los dialectalismos. En el fondo es una historia de violencia e ingratitud que recuerda el final de La lengua de las mariposas, como dice Carlos; pero más auténtica, quizás porque tanto dialectalismo en tan poco espacio paradógicamente la engrandece.
    Saludos desde esta pobla olvidada del sur de Europa.

    • pablogonz Says:

      Me costó decidirme por incorporar los chilenismos porque siempre trato de escribir en un español universal (esa es mi vocación). Sin embargo, por la temática me parecía que la justificación estaba servida.
      Abrazos desde este continente olvidado,
      PABLO GONZ


  20. ¡Microrrelatos subtitulados en version original!
    Me parece un buen título para un libro. El relato me gusto.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: