LA SALIVA DEL TIGRE/93

8 agosto, 2012

CURSO PRETERNATURAL DE LITERATURA RUSA

Usted seguramente ha leído libros escritos por autores clásicos rusos. Pues bien, ya va siendo hora de que aprenda a pronunciar sus nombres. En primer lugar debe abrir un poco la boca, pensar en la estepa centroasiática y emitir un sonido neutro, algo así como lo contrario a la suma de la a, la e, la i, la o y la u. A esta hiperrelajada vocal la llamaremos ø, elemento indispensable para empezar. Bien: Pushkin (n. 1799) no ofrece ningún problema. Se pronuncia Púshkin y ya está. A continuación viene eso que nosotros llamamos Gogol (n. 1809) –algunos muy bestias incluso escriben Gogól– y que en realidad es Gógøl –muy parecido al nombre del famoso buscador de internet–. Por suerte jamás escuché a nadie decir Túrguenef (aunque sí Turguenéf) cuando se referían a Turguiéñef (n. 1818). Esta desgracia no suele acontecer con Døstøiévsky (n. 1821) aunque sí, de nuevo, con Tolstoi (n. 1828) y con Chejov (n. 1860). Al primero deberíamos llamarlo Tølstói y al segundo Chiéjøf. A Bóris Pásternak (n. 1890) nos convendría llamarlo tal como lo hacía su madre: Børís Pastiernák; y a Vladimír Nabokóv (1899) deberíamos referirnos como Vladímir Nabókøf. Por último, Sholojov (n. 1905) no es ni Sholójof ni Sholojóf, ni siquiera Shólojof. Sholojov se pronuncia Shóløjøv y punto pelota.

PABLÓGØF

Anuncios

17 comentarios to “LA SALIVA DEL TIGRE/93”

  1. pablogonz Says:

    Y que tengan un estupendo día de playa. Desde Valdivia se reporta niebla fría, pinos negros, un tipo que se dejó el celular en la biblioteca (le puso de ringtone un horrible reggeaton).
    Abrazos,
    P

  2. Josep Vilaplana Martinez Says:

    Mi querido yo, te excediste. Te escribo esta nota a vuela pluma desde el servicio de urgencias del hospital Nuestra Senyora de Meritxell, cerca del cual no es aconsejable enfermar si el patrimonio no es holgado. Pues bien, el diagnóstico te lo resumo como haría un hermano con otro hermano: mandíbula dislocada e inexplicable amotinamiento de la próstata, de postre un flemón de escándalo sin caries que lo justifique. Media hora de mascullar autores rusos ha sido más que suficiente para provocarme semejante estado. Hace apenas unos diez minutos que la doctora ha conseguido extirparme a Mayakoski del paladar.

    Un abrazo con cuidados intensivos y hazme el favor de escribir sobre la primavera.

    • pablogonz Says:

      Mi próxima tarea, te lo juro. Es que ando un poco estepario últimamente. Me encantaría ser como otros escritores, que tienen muchas cosas que contar. Y que lo hacen. Yo fui así en algunas épocas de mi vida. Ahora me aguanto y espero, espero y me aguanto. Rara vez me llegan ideas y cuando me llegan, son de este tenor. ¿Qué le puedo hacer?
      Gracias por tu paciencia y perdón por los daños colaterales.
      Te besa (los siameses siempre están abrazados),
      P


  3. Me has dejado planchado, Don Pablo.

    Mi desconocimiento de la fonética rusa es aterrador.

    Un abrazo,

  4. Hugo Says:

    Y Gorki? Digo porque estoy con él ahora. Recomiendo fervientemente comprar y leer un libro de relatos publicado hace unos meses por Reino de Cordelia llamado Los vagabundos, aunque sólo sea por el primer relato: Una vez en Otoño. Me produjo su lectura una reacción física, algo así como si hubiera dado un trago largo a una botella de un licor de alta graduación. Pienso en ello y aún me quema un poco la garganta. Qué pasada.
    Por cierto, en cuanto al libro preciosa edición y pésima traducción.
    Espero que me digas cómo tengo que decir ¿Gørki?
    Abrazos esteparios.

    • pablogonz Says:

      Gorki se dice Górki, tal y como suena. Detalle que puede explicar tus reacciones a su lectura: Горький (o sea, Górki) significa “amargo”.
      Un fuerte abrazo,
      P

  5. pez Says:

    buen dia acabo de enterarme de tu blog y la verdad es que me parece genial no sabia de mas personas interesadas en estos temas, aqui tienes un nuevo lector que seguira visitandote constantemente.

  6. Cybrghost Says:

    Barajo dos opciones. A sarber:
    1.- Continuar sin leer autores rusos ante la imposibilidad de pronunciar bien sus nombres.
    2.- Tomarme la familiaridad de llamarlos por su nombre de pila, como si fueran primos lejanos, aunque me temo que eso no soluciona el problema del buen amigo Dostoievsky

  7. Antonio Says:

    Genio, Pablo. Así es un gustazo volver. Abrazos cuánticos

    • pablogonz Says:

      Grandes abrazos, Antonio. Esta semana no me prodigaré mucho porque me quedé sin un acceso fácil a internet. Pero, en cuanto las cosas se den…
      Un fuerte abrazo,
      P

  8. Iván Teruel Says:

    Una vez leí a Kum referirse a tus “típicas marcianadas”. Poco a poco voy entendiendo por qué. Fantástica marcianada. Sin saber muy bien por qué (quizás por mi pasión por la fonética), esta pieza me encantó. En realidad, seguramente no tenga que ver con mis gustos y sí con el manejo de la ironía, del ingenio y del ritmo, ese ritmo como de sonsonete que se te mete en la cabeza de manera machacona. Como ves, al final lo acabo analizando todo. Soy un asqueroso analista.

    Un abrazo grande, don Pablo.

    • pablogonz Says:

      Decía Nabókov (creo que en su “Curso de literatura europea”, ed. Alianza) que los escritores son una rara mezcla de: narrador, maestro y mago. El narrador posee la técnica para construir un texto (una estructura), el maestro tiene algo que decir, y el mago se ocupa de que forma y fondo vibren conjuntamente (se suele basar para ello en la musicalidad de las palabras). Creo que lo primero puede aprenderse, que lo segundo lo enseña la vida y que lo tercero es un don innato. Quizás en esta marcianada prevalece el ritmo o la dicha del verbo. No sé si es suficiente razón para armar un texto pero equivaldría a un paso de baile que de pronto se improvisa en la calle. No me privo de estos pequeños placeres.
      En cuanto a tu capacidad de análisis, que siempre he admirado, creo que deberías conservarla con celo, pero permitiendo que junto a ella surjan otras herramientas o modos de afrontar la lectura (la vida). Conviene ser políglota porque indica riqueza y diversidad.
      Un enorme abrazo,
      P

  9. Puri Menaya Says:

    Prefiero no saber ruso… Me quedo con mi fonética rusa de andar por casa. Y la lección de litertura europea de Nabokov, merecía una entrada aparte.
    Besos

    • pablogonz Says:

      Es que para dar lecciones de literatura rusa ya estaba Nabókob. Yo me conformo con los factores de introducción: lo doméstico, claro, siempre está al alcance de todos (los que tenganuna casa, por supuesto).
      Besos enormes y singulares,
      P


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: